Twitter是當今主流的社交平臺,我們總是親切地把它稱為“推特”,然而這一慣稱并沒有得到官方的認證,Twitter一直以“特維特”為中文音譯。近日,北京知識產權接到一個案子,說是南通百泰生物科技有限公司注冊了第7906698號“推特”商標,用于銷售土特產。對于習慣把推特和Twitter聯系在一起的人來說,這真的是想都不敢想的事。
百泰公司的舉動也成功引起了美國Twitter公司的注意。2011年3月,Twitter公司向商標局提出異議申請,2012年10月,商標局作出裁定,對被異議商標不予核準注冊。百泰公司不服商標局所作裁定,于2012年12月3日向商評委提出復審申請,仍無法改變結果。
不死心的百泰公司向北京知識產權法院提起行政訴訟。
其認為,引證注冊商標“TWITTER”的含義為“(鳥)嘰嘰喳喳地叫”,是一個固有詞匯,而被異議商標“推特”不是中文的固有詞匯,是公司決定建立一個推銷土特產的電商業務而創設的。
百泰公司還指出,在Twitter公司申請注冊引證商標到2014年1月13日期間,一直將“特維特”作為公司的中文音譯,沒有認可“推特”為音譯形式,該公司在2014年還明確表示沒有計劃進入中國市場,所以該商標并未在中國實際使用。
“TWITTER”是美國Twitter公司在2007年10月申請的,2010年被核準使用在電子郵箱、計算機終端通訊等第38類服務商。
“推特”是百泰公司的前身南通共贏天下貿易有限公司在2009年申請的,也是用在第38類服務上,于2010年通過初步審核。
關于這兩枚商標是否構成近似,法院經過審理認為,其文字發音非常接近,“推特”是“TWITTER”較為簡潔的音譯形式,對應性比較強。兩者又同時都適用在第38類服務商,容易對工作造成混淆或誤認。
因此,一審判決駁回了百泰公司的訴訟請求。但百泰不服一審判決,又于今日向北京高院提起上述。
一般來說,我們普遍把“推特”看做是“TWITTER”的中文翻譯,無形中也擴大了“TWITTER”商標的保護范圍。
百泰的代理律師劉曦雨認為商標專用權的保護范圍和保護強度應該與該注冊商標的顯著性及知名度成正比,外文商標的專用權保護范圍不能被任意擴大。推特公司在該案中并未舉證證明其在被異議商標申請注冊日前對中文‘推特’進行了商標性使用,也未能證明引證商標構成馳名商標,因此對引證注冊商標的保護不應延及于其中文譯名。
確定商標是否近似,一般要看公眾的認知水平和能力,引證商標的知名度和顯著性以及兩者之間是否有關聯性。但是一些外文往往對應很多個音譯中文,所以論證起來有些麻煩。
海外品牌在未進入中國之前,中文商標可能被搶注,但也不是每次都像Twitter這么幸運,2001年吉利公司獲準在汽車上注冊“陸虎”商標,路華公司在2004年提出撤銷申請,卻以失敗告終,后來不得已只能使用“路虎”。